Рецензия на книгу «Танцующий жираф»

Рецензия на книгу:  Танцующий жираф
Автор рецензии:  Ксения Молдавская
Источник: http://www.barius.ru/
Дата: 21 Ноября 2013 года


Так нередко случается: ребенок не может делать что-то так же, как все. Переживает, страдает, старается – и все равно не может. Он заранее боится будущей неудачи – и никак, никак не может сделать это. Совсем, как жираф Джеральд:

Звери в джунглях каждый год
Устраивали бал.
И каждый зверь, уж ты поверь,
На том балу плясал.
И только Джеральд как огня
Страшился рокового дня:
Плясал он, как на грех,
Ужасно! Хуже всех!

Знакомое чувство, правда? Не только с детьми такое случается. А ситуация все накаляется:

Вот отзвучал кабаний вальс
И носорожий рок-н-ролл,
И лев со львицею своей
В изящном танго лапы сплел…

Вот оно – самое ужасное ощущение ожидания провала на чужом празднике жизни. Бежать, бежать куда подальше! И Джеральд бежит, и многие бы побежали на его месте… Но на пути жирафу встречается мудрец и даже психотерапевт:

И вдруг – сверчок!
При нем смычок.
– О друг мой, вижу я:
Вам просто музыка нужна
Особая, своя.

Все кончится хорошо: вслушавшись в себя, Джеральд наконец научился танцевать, да так, что поразил всех зверей в лесу. И читатель тоже вспоминает, что иногда можно найти свой собственный способ сделать то, что никак не получалось – и тогда оно получится, ибо то, что созвучно именно тебе, как раз и получается хорошо.

В не очень большое стихотворение Джайлзу Андрэ удалось вместить целую драму с экспозицией, завязкой, кульминацией и хэппи-эндом. Драма, конечно, сказочная, но закручивается она вокруг очень знакомой, пережитой, наверное, каждым ситуации. Как ее воспринять – дело читателя. Можно – как веселую сказку, тем более что рисунки Гая Паркера-Риса очень даже настраивают на веселый лад. А можно – как палочку-выручалочку. Когда что-то не получается, может быть достаточно просто вспомнить:

Вам просто музыка нужна
Для каждого – своя!

И своя музыка зазвучит внутри, и все получится, обязательно получится.

Кстати, по-английски эта книжка называется Giraffes Can’t Dance (Жирафы не могут танцевать), а по-русски, в переводе Марины Бородицкой – «Танцующий жираф». Жизнеутверждающе, правда?

Ксения Молдавская / Mosdeti.ru


← Вернуться к списку рецензий
← Вернуться к книге