Рецензия на книгу «Однажды в зимнем городе»

Однажды в зимнем городе
Рецензия на книгу:  Однажды в зимнем городе
Автор рецензии:  Лиза Новикова
Источник: INFOX
Дата: 26 Марта 2009 года

Переводчица Джулии Дональдсон Марина Бородицкая и сама выступила в качестве детского автора. Книгу «Однажды в зимнем городе» она написала в соавторстве с другим известным поэтом и переводчиком Михаилом Ясновым. Подписались они вымышленным именем-аббревиатурой Яснобор Мишарин. Благодаря этому Яснобору у нас тоже появился пример старательно подготовленной иллюстрированной книги. Ведь на Западе традиция таких изданий, где имя художника по праву стоит рядом с именем автора, очень развита. У нас подобных книг пока единицы.

Это - рождественская история, в меру грустная и очень интеллигентная. «В одном старинном городе, / Где зимы -- всех длинней, / Жила Полина Павловна / Со скрипочкой своей», -- бедная, но опрятная пожилая дама мастерит трогательную игрушку по имени Павлуша. Игрушка у художника Игоря Куприна чем-то похожа на Буратино, но только совсем молчаливого и беззащитного. Павлушу похищают мальчишки-хулиганы, но потом его спасает добрая девочка. Детям ладный ямб напомнит того же «Груффало», а родителям -- мандельштамовское «Жил Александр Герцевич, / Еврейский музыкант». Авторы предлагают годную для детей младшего школьного возраста вариацию на классическую тему «нам с музыкой-голубою не страшно умереть».



← Вернуться к списку рецензий
← Вернуться к книге