Лев Рубинштейн: «Мое поколение не знало "Алису в стране чудес"».

Автор:  Илья Колмановский | 12.07.2012 11:42:32 |

Версия для печати


Первое массовое издание "Алисы" вышло лишь в 1966 году.


Мой шортлист примерно такой:
1. Сказки Пушкина;
2. Сказки братьев Гримм;
3. “Робинзон Крузо” Д. Дефо;
4. “Легенда о Тиле Уленшпигеле” Ш. Де Костер;
5. "Остров сокровищ” Р. Стивенсон;
6. “Том Сойер” М. Твен;
7. “Три мушкетера" А. Дюма;
8. “ Кондуит и Швамбрания” Л. Кассиль

Такие шедевры, как "Карлсон", "Мери Поппинс" и даже "Алиса в Стране чудес", я прочитал уже взрослым. В моем детстве их не было. Поэтому в список их не включаю.

Примечание ИК:


Первый советский перевод «Алисы» вышел … в 1966 году (было еще два - 1923 и 1940 года, но очень малотиражные; набоковский же и прочие несоветские переводы не были доступны советским детям по понятным причинам). Почти полвека понадобилось советской власти чтобы решиться на массовое издание этой книги. Что же опасного в ней для тоталитарной власти? Сегодня уже трудно угадать; ограничимся лишь наблюдением из похожей в чем-то культуры:

«В 1931-м году генерал Хэ Цзянь запретил детскую книгу «Алиса стране чудес» в китайской провинции Хунань. Причиной запрета стало то, что в животные-герои сказки были говорящими. «Эта книга может внушить детям мысль о том, что возможности животных и людей равны; это может привести к ужасным последствиям!» — заявил возмущённый генерал»